A charming woman. チャーミングとは♡

チャーミングな人って、
凛としていて、素直で、自然体。

まわりに惑わされず、自分らしく、
「かわいい」のではなく「かわいげ」がある人。

「かわいい、美しい、カッコイイ」は
気や視線を引くけど、
「チャーミング」はハートを引き寄せる。

色んな「すごさ」を感じさせない
親しみやすさと嫌味がない、
にじみでる大人の魅力。

いつもスナップで見るエリザ・ナリン
笑顔やスタイルも、
イザベル・マランの飾らない姿勢も、
本当にチャーミング!

英語ではこういう魅力を”lovely“と言うことが多く、
日本語で「lovely ラブリー」は
「フリフリ、キュート」という意味が強いけど、
英語では「素敵、魅力的」

She is a lovely person. She is so lovely.
彼女はとてもチャーミングな人。彼女はすごく素敵。

charm” は「魅了する、引きつける」
「ハートをゲットする」「機嫌をとる」などの意味

Don’t think you can charm me with that smile.
その笑顔にだまされないわよ。

He charmed her with her favorite chocolates.
彼女の大好きなチョコレートで気を引いた。

そして「魔法、おまじない」という意味もあるので、
人の機嫌を取ったり、魔法のような効果があるものに、

It works like a charm!
魔法のように効くの!

ブレスレットやキーホルダーのチャームも
「おまじない、お守り」から来ています。

実は大人にしか使わない「チャーミング」
それは色んな経験を経て、熟してこそ出る、
大人の余裕なのかもしれない。
何十年か後には「かわいい」おばあちゃんではなく、
「チャーミング」なおばあちゃんになっていたい♡

A  charming woman is comfortable with herself, honest and real. Pretty, cute things will capture one’s eye but charm captures the heart. It’s a playfulness that comes with maturity alongside a pure heart.

via “icons & inspirations”

As Loretta Young said,

“A charming woman doesn’t follow the crowd. She is herself.”

「チャーミングな女性は大衆に流されない。自分を持っているの。」

(ロレッタ・ヤング/アメリカ女優)

Leave a Reply

You may also like...